
Seguramente
dirías “guau, guau”, que es lo más común en España, pero puede que si estás con
nativos de ese país te miren extrañados por el sonido que acabas de hacer.
Entonces te darás cuenta de que las onomatopeyas que tú consideras tan
normales, no son universales, y que en Japón, por ejemplo, el sonido del perro
es “wan, wan”, mientras que en Inglaterra dicen “woof, wooff”.
Cuando éramos pequeños, era muy habitual aprender los animales de la granja y sus respectivos sonidos; todos recordaremos el típico juguete en el que cada botón que pulsabas era un animal distinto. En España, estamos muy acostumbrados a que el sonido del gallo sea "kikiriki, kikiriki", pero si nos vamos a Inglaterra o Francia encontraremos onomatopeyas muy diferentes. En Inglaterra dicen "cockadoodledoo" y en Francia "cocorico". Ahora bien, ¿cuál de ellos representa de mejor manera el sonido del gallo? Escuchad y decidid.
Es posible que creamos que nuestras onomatopeyas son las
más acertadas, pero esto se debe a lo acostumbrados que estamos a ellas.
Así
pues, se hace
interesante descubrir las diferencias entre estos sonidos, porque nosotros pensaremos:
“si un perro o una abeja emiten el mismo sonido aquí que en Alemania, ¿por qué
varía tanto?”. Esto se debe a que no todos los sonidos pueden ser articulados en algunos idiomas. Además, debemos tener en cuenta que el parecido de las onomatopeyas con el sonido forma parte de la inspiración subjetiva y, una vez se han incorporado al sistema lingüístico, pasan a regirse por las reglas arbitrarias de cada idioma.
Por último, os dejo una conocida canción versionada que compara los sonidos de algunos animales.
Me habéis fallado, en lugar de la canción del pollo para las onomatopeyas teníais que haber puesto ésta:
ResponderEliminarhttp://www.youtube.com/watch?v=jofNR_WkoCE
XDDDDD